BIBLIJSKI FORUM

POZNAVANJE BOGA - NAJVAŽNIJE ZNANJE

Latest topics

» BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Today at 17:04 by Nenad

» PITANJA - RELIGIJA
Yesterday at 21:19 by Sergej 92

» TAJNA VAVILON
20/9/2017, 17:47 by Sergej 92

» ISUS HRIST
19/9/2017, 10:22 by PavleS

» ŠABAT, PROROČANSTVA, BIBLIJSKI KALENDAR...
17/9/2017, 19:23 by Sergej 92

» DOKAZI OTPADA ADVENTISTIČKE CRKVE
17/9/2017, 18:57 by Sergej 92

» STVARANJE ILI EVOLUCIJA
10/9/2017, 22:13 by Sergej 92

» HRIŠĆANSKA MUZIKA I PJESME
9/9/2017, 08:36 by Sergej 92

» PSIHIJATRIJA I MENTALNE BOLESTI
7/9/2017, 12:57 by Sergej 92

September 2017

SunMonTueWedThuFriSat
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Calendar Calendar


    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Share

    Ella

    Broj komentara : 7
    Registration date : 2017-02-10

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Ella on 10/2/2017, 23:32

    PavleS (citat):
    Ella (citat):Pozdrav svima,
    Nova sam ovde... U potrazi za odgovorima na neka pitanja, ucinilo mi se kao dobro mesto da svratim, a mozda i ostanem...

    No, da predjem na ono zbog cega sam bas na ovoj temi...
    Interesuje me, ako neko zna hebrejski, pa je u mogucnosti da cita bibliju ne hebrejskom, da mi objasni neke nelogicnosti...

    Hebrejski jezik nema rec/pojam Bog, nego na hebrejskom stoji vise raznih naziva kao sto je Elogim (sto je mnozina od visoki, odozgo), Jahve- koji je samo jedan od Elohima.

    Hebrejski jezik nema pojam stvaranja. Kada se prevede ispadne da je Elohim razdelio, a ne stvorio...
    Pri stvaranju Adama i Eve, opet nema reci stvaranje, jer ne postoji u hebrejskom, nego je pojam proizvesti...

    Hebrejski jezik nema pojam vecnosti, nego pojam jako dugog, neznano koliko dugog vremena...

    Volela bih da znam da li postoji neki prevod gde bi se mogao naci tacan prevod kroz celu knjigu, bez vestackoh izjednacavanja  Elohima i Jahvea, koji je samo jedan od njih...
    Vidim da je ovo tema o novom prevodu, pa se ponadah...
    Hvala unapred...
    Moderni hebrejski i hebrejski / aramejski na kojem je prvobitno pisana Biblija starog saveza nijesu isto. Što se nas koji radimo na ovome tiče hebrejski nas samo zanima u domenu biblijskih termina i što tačnijeg prevoda tamo gdje prevod može biti jasniji i bolji.
    Način na koji vi posmatrate tu problematiku otkriva da ste teološki i ideološki zatrovani, vjerovatno kroz literaturu koja na suptilne načine pokušava oboriti osnovne poruke Božje Riječi. Ali to je vaša stvar i mi ne namjeravamo da vas pratimo u tom pravcu niti da polemišemo o besmislicama.
    Hvala na brzom odgovoru. DOduse ponadala sam se da cu vise od vas saznati.
    Svakako znam da hebrejski i stari hebrejski nisu isto, kao sto znam da je stari hebrejski pisan samo suglasnicima, a samoglasnici su ubacivani u zavisnosti od konteksta.
    Takodje znam i da je biblija u ralicitim veroispovestima/crkvama razlicito kanonizovana, te nije sasvim ista za sve hriscane.
    Isto tako znam da je prepisivana i u 6-7 veku posle Hrista, a i kasnije, kao i da je prepisivano i dopisivano znacenje koje je odgovaralo crkvi/crkvama...
    No, nemam nista protiv, i ne moramo razgovarati o tome, narocito se ne moramo vredjati. Kao sto ja ne govorim da su vasa uverenja ili teme besmislice, tako ocekujem i od vas da vase misljenje zadrzite za sebe, ako vec ne znate odgovor na moje pristojno postavljeno pitanje.
    Nemam zaista nista protiv Bozije reci, ali da bi me biblija ubedila da predstavlja boziju rec, morala bih da procitam prevod bez tumacenja vernika prevodioca.
    Naprotiv, gospodine, nisam zatrovana, otvorena sam za to da je to tako kako kazete, samo bi mi trebao tacan prevod, bez ljutnje sa vase strane.
    Zao mi je sto su to za vas besmislice.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 11/2/2017, 08:17

    Ella (citat):
    PavleS (citat):
    Ella (citat):Pozdrav svima,
    Nova sam ovde... U potrazi za odgovorima na neka pitanja, ucinilo mi se kao dobro mesto da svratim, a mozda i ostanem...

    No, da predjem na ono zbog cega sam bas na ovoj temi...
    Interesuje me, ako neko zna hebrejski, pa je u mogucnosti da cita bibliju ne hebrejskom, da mi objasni neke nelogicnosti...

    Hebrejski jezik nema rec/pojam Bog, nego na hebrejskom stoji vise raznih naziva kao sto je Elogim (sto je mnozina od visoki, odozgo), Jahve- koji je samo jedan od Elohima.

    Hebrejski jezik nema pojam stvaranja. Kada se prevede ispadne da je Elohim razdelio, a ne stvorio...
    Pri stvaranju Adama i Eve, opet nema reci stvaranje, jer ne postoji u hebrejskom, nego je pojam proizvesti...

    Hebrejski jezik nema pojam vecnosti, nego pojam jako dugog, neznano koliko dugog vremena...

    Volela bih da znam da li postoji neki prevod gde bi se mogao naci tacan prevod kroz celu knjigu, bez vestackoh izjednacavanja  Elohima i Jahvea, koji je samo jedan od njih...
    Vidim da je ovo tema o novom prevodu, pa se ponadah...
    Hvala unapred...
    Moderni hebrejski i hebrejski / aramejski na kojem je prvobitno pisana Biblija starog saveza nijesu isto. Što se nas koji radimo na ovome tiče hebrejski nas samo zanima u domenu biblijskih termina i što tačnijeg prevoda tamo gdje prevod može biti jasniji i bolji.
    Način na koji vi posmatrate tu problematiku otkriva da ste teološki i ideološki zatrovani, vjerovatno kroz literaturu koja na suptilne načine pokušava oboriti osnovne poruke Božje Riječi. Ali to je vaša stvar i mi ne namjeravamo da vas pratimo u tom pravcu niti da polemišemo o besmislicama.
    Hvala na brzom odgovoru. DOduse ponadala sam se da cu vise od vas saznati.
    Svakako znam da hebrejski i stari hebrejski nisu isto, kao sto znam da je stari hebrejski pisan samo suglasnicima, a samoglasnici su ubacivani u zavisnosti od konteksta.
    Takodje znam i da je biblija u ralicitim veroispovestima/crkvama razlicito kanonizovana, te nije sasvim ista za sve hriscane.
    Isto tako znam da je prepisivana i u 6-7 veku posle Hrista, a i kasnije, kao i da je prepisivano i dopisivano znacenje koje je odgovaralo crkvi/crkvama...
    No, nemam nista protiv, i ne moramo razgovarati o tome, narocito se ne moramo vredjati. Kao sto ja ne govorim da su vasa uverenja ili teme besmislice, tako ocekujem i od vas da vase misljenje zadrzite za sebe, ako vec ne znate odgovor na moje pristojno postavljeno pitanje.
    Nemam zaista nista protiv Bozije reci, ali da bi me biblija ubedila da predstavlja boziju rec, morala bih da procitam prevod bez tumacenja vernika prevodioca.
    Naprotiv, gospodine, nisam zatrovana, otvorena sam za to da je to tako kako kazete, samo bi mi trebao tacan prevod, bez ljutnje sa vase strane.
    Zao mi je sto su to za vas besmislice.
    Ne postoji vjerodostojnije knjige od Biblije ali vama to nije dovoljno. Isto tako nijednoj knjizi nije posvećena tolika pažnja pri prepisivanju kopija ili prevođenja. To što je bilo okultista u crkvama koji su pokušavali da oštete određene tekstove ne znači da su uspjeli jer je Biblija cirkulisala svuda po svijetu i nije teško ustanoviti koji su spisi vjerodostojni. Dakle, neprijatelji Biblije nijesu nikad bili vjernici nego mafija koja je težila duhovnom monopolu preko kojeg je ostvarivala svjetovne ciljeve.
    I sad dođete vi i kažete da vam treba "original". Čak i kad bi postojao sačuvan takav spis vi biste ga opet doveli u pitanje. To što pokušavate sa svojim tezama ne vodi ničemu i predstavlja izgovore skeptika koji odbacuju vrlo jasne poruke Biblije. Što ne dovedete u pitanje recimo Homerovu Ilijadu za koju nema ni izbliza dokaza u validnost i kratkoću vremenske distance u pravljenju prepisa kao za Bibliju? Naravno to neće niko jer ih Homer ne pogađa kao Božja Riječ pravo u centar uzroka svih problema. I onda nastaje đipanje i intelektualne egzibicije ne bi li se nekako osporilo osvjedočenje.
    Vjernici se ne rađaju nego to postaju zahvaljujući poruci i osvjedočenju koje daje Bog iako to ne odgovara prirodnim sklonostima i potrebama ljudske prirode.

    Ella

    Broj komentara : 7
    Registration date : 2017-02-10

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Ella on 11/2/2017, 09:16

    PavleS (citat):
    Ella (citat):
    PavleS (citat):
    Ella (citat):Pozdrav svima,
    Nova sam ovde... U potrazi za odgovorima na neka pitanja, ucinilo mi se kao dobro mesto da svratim, a mozda i ostanem...

    No, da predjem na ono zbog cega sam bas na ovoj temi...
    Interesuje me, ako neko zna hebrejski, pa je u mogucnosti da cita bibliju ne hebrejskom, da mi objasni neke nelogicnosti...

    Hebrejski jezik nema rec/pojam Bog, nego na hebrejskom stoji vise raznih naziva kao sto je Elogim (sto je mnozina od visoki, odozgo), Jahve- koji je samo jedan od Elohima.

    Hebrejski jezik nema pojam stvaranja. Kada se prevede ispadne da je Elohim razdelio, a ne stvorio...
    Pri stvaranju Adama i Eve, opet nema reci stvaranje, jer ne postoji u hebrejskom, nego je pojam proizvesti...

    Hebrejski jezik nema pojam vecnosti, nego pojam jako dugog, neznano koliko dugog vremena...

    Volela bih da znam da li postoji neki prevod gde bi se mogao naci tacan prevod kroz celu knjigu, bez vestackoh izjednacavanja  Elohima i Jahvea, koji je samo jedan od njih...
    Vidim da je ovo tema o novom prevodu, pa se ponadah...
    Hvala unapred...
    Moderni hebrejski i hebrejski / aramejski na kojem je prvobitno pisana Biblija starog saveza nijesu isto. Što se nas koji radimo na ovome tiče hebrejski nas samo zanima u domenu biblijskih termina i što tačnijeg prevoda tamo gdje prevod može biti jasniji i bolji.
    Način na koji vi posmatrate tu problematiku otkriva da ste teološki i ideološki zatrovani, vjerovatno kroz literaturu koja na suptilne načine pokušava oboriti osnovne poruke Božje Riječi. Ali to je vaša stvar i mi ne namjeravamo da vas pratimo u tom pravcu niti da polemišemo o besmislicama.
    Hvala na brzom odgovoru. DOduse ponadala sam se da cu vise od vas saznati.
    Svakako znam da hebrejski i stari hebrejski nisu isto, kao sto znam da je stari hebrejski pisan samo suglasnicima, a samoglasnici su ubacivani u zavisnosti od konteksta.
    Takodje znam i da je biblija u ralicitim veroispovestima/crkvama razlicito kanonizovana, te nije sasvim ista za sve hriscane.
    Isto tako znam da je prepisivana i u 6-7 veku posle Hrista, a i kasnije, kao i da je prepisivano i dopisivano znacenje koje je odgovaralo crkvi/crkvama...
    No, nemam nista protiv, i ne moramo razgovarati o tome, narocito se ne moramo vredjati. Kao sto ja ne govorim da su vasa uverenja ili teme besmislice, tako ocekujem i od vas da vase misljenje zadrzite za sebe, ako vec ne znate odgovor na moje pristojno postavljeno pitanje.
    Nemam zaista nista protiv Bozije reci, ali da bi me biblija ubedila da predstavlja boziju rec, morala bih da procitam prevod bez tumacenja vernika prevodioca.
    Naprotiv, gospodine, nisam zatrovana, otvorena sam za to da je to tako kako kazete, samo bi mi trebao tacan prevod, bez ljutnje sa vase strane.
    Zao mi je sto su to za vas besmislice.
    Ne postoji vjerodostojnije knjige od Biblije ali vama to nije dovoljno. Isto tako nijednoj knjizi nije posvećena tolika pažnja pri prepisivanju kopija ili prevođenja. To što je bilo okultista u crkvama koji su pokušavali da oštete određene tekstove ne znači da su uspjeli jer je Biblija cirkulisala svuda po svijetu i nije teško ustanoviti koji su spisi vjerodostojni. Dakle, neprijatelji Biblije nijesu nikad bili vjernici nego mafija koja je težila duhovnom monopolu preko kojeg je ostvarivala svjetovne ciljeve.
    I sad dođete vi i kažete da vam treba "original". Čak i kad bi postojao sačuvan takav spis vi biste ga opet doveli u pitanje. To što pokušavate sa svojim tezama ne vodi ničemu i predstavlja izgovore skeptika koji odbacuju vrlo jasne poruke Biblije. Što ne dovedete u pitanje recimo Homerovu Ilijadu za koju nema ni izbliza dokaza u validnost i kratkoću vremenske distance u pravljenju prepisa kao za Bibliju? Naravno to neće niko jer ih Homer ne pogađa kao Božja Riječ pravo u centar uzroka svih problema. I onda nastaje đipanje i intelektualne egzibicije ne bi li se nekako osporilo osvjedočenje.
    Vjernici se ne rađaju nego to postaju zahvaljujući poruci i osvjedočenju koje daje Bog iako to ne odgovara prirodnim sklonostima i potrebama ljudske prirode.

    Cudno je to koliko nemate strpljenja bozijeg... Smile
    No, ima nekoliko ociglednih gresaka u vasem izlaganju...

    Prvo pretpostavljate da ja nisam vernik.
    Drugo, Homerova Ilijada ne pretenduje da bude rec bozija, da bi je iko osporavao ili uvazavao. To je prosto- umetnicko delo, pa- ko voli nek' izvoli.
    I trece, kazete kako ja trazim original- sto bi bila besmislica, naravno, niti je takvo sta moguce naci, i da je ikad postojalo...

    Ja trazim prevod sa hebrejskog, koji je tacan- dakle tamo gde na hebrejskom stoji "ELohim", da tako stoji i u prevodu, tamo gde stoji "Jahve", da tako stoji i u prevodu, gde stoji "proizveo"- da tako stoji i u prevodu, tamo gde stoji razdelio- da tako bude i prevedeno...

    Dakle, trazim tacan prevod, pa nadalje bih zaista imala slobodnu volju (od boga datu) da odlucujem da li je to za mene rec bozija ili ne. Ono sto vi trazite je da se a priori veruje vasoj dobroj nameri, vasem netacnom prevodu, i da se bez slobodne volje, bogom date, veruje da je to rec bozija, jer vi (i vasi istomisljenici) tako kazete.

    Ja imam problem sa tim. Svaka cast onome ko nema. Ne kapiram zasto tumacite kao jeres trazenje tacnog ili da kazemo preciznog prevoda. Upravo tada se mogu izbeci te duhovne manipulacije u svetovne ciljeve, o kojima pricate.

    P.S. Da li hocete da kazete da nije istina da je Elohim naziv koji se nekad prevodi sa Bog, a nekad Jahve, da "im"- u hebrejskom oznacava mnozinu? Da li je to besmislica?

    P.P.S. Ne zamenjujte teze. Ne dovodim ja verodostojnost biblije u pitanje- nego verodostojnost prevoda.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 11/2/2017, 11:30

    Otvorite Bibliju NRP i vidjećete da su već na samom početku objašnjene stvari oko kojih drvite u fusnoti.
    Nemojte me tjerati da počnem da se bavim vašim greškama u tezama s kojima ste istupili. To su "informacije" kao iz knjige Dena Brauna da su uzete.
    Imate dakle najbolji prevod Biblije besplatno serviran i opet ste nezadovoljni.

    Nebojša

    Broj komentara : 112
    Registration date : 2013-08-19

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nebojša on 11/2/2017, 11:36

    Bila jedna devojka Vera, nedavno u poznatom centru "Parabola", gde se okupljaju skeptici, teolozi, filozofi i sl. A nabavila je Bibliju najtačniji prevod, original originala. I kaže ona ovim filozofima da ima takvu Bibliju i da im da pročitaju. I oni se oduševe. I kažu "to je to, ovo baca novu svetlost, daje potpuno drugačije razumevanje i otkriva tajne". Sve dobija drugi smisao, svi ostali su u neznanju. I pitaju Veru "šta da radimo sada, šta si ti uradila kada si to saznala"? A Vera kaže "pokajala sam se, ponovo rodila i lično upoznala Hrista koji me menja iz dana u dan". A oni će " čuli smo da postoji negde još precizniji prevod..."

    Ella

    Broj komentara : 7
    Registration date : 2017-02-10

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Ella on 11/2/2017, 13:54

    Pa dobro, kada vec insistirate na izvorima mojih "budalastina", onda cu vam svakako izaci u susret i reci koji su. Nema razloga za skrivanje, niti za ljutnju koju osecam u vasem tonu.
    Bilo bi lepo poslusati predavanja ovog coveka:

    ..............

    Ponavljam, nisam imala nameru da vas ljutim neti vredjam, sto vi iz nekog razloga obilato radite sa neistomisljenicima, nego prosto da vidim ima li sanse da na nasem jeziku procitam ovo, ovakvo stivo, precizno prevedeno, bez tumacenja prevodioca.

    Zdravko Vučinić
    Admin

    Broj komentara : 507
    Registration date : 2013-10-03

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Zdravko Vučinić on 11/2/2017, 15:39

    Ovakvih i sličnih predavača, kojeg sam obrisao, ima dosta i svi oni imaju isti cilj, namjerno ili nenamjerno, da diskreditiju Božju Riječ. Pošto ovdje promovišemo samo Božju Riječ, onda takva predavanje ne mogu da stoje nego neka ljudi van ovog sajta i foruma traže ako ih zanima.

    Kada bi ljudi razmjeli Božji Plan spasenja, odnosno kako Bog može kroz Isusa Hrista da spasi čovjeka za vječnost, onda se ne bi bavili da li riječ stvorio može da znači i razdijelio i slične stvari. Sve te "sporne" stvari nemaju bilo kakav suštinski značaj, a čak i u tim krugovima koji iznose različite prevode određenih riječi postoje podjele. Poenta je da se time diskredituje Božja Riječ. Mi ne samo što ne ulestvujemo u takvim raspravamo, nego ih i ne dozvoljavamo na našem sajtu jer mogu one iskrene tragaoce za istinom da odvuku u pravcu bavljenja nebitnim stvarima.

    Božja Riječ kaže da ćemo umrijeti vječnom smrću ako ne prihvatimo Hristovu pomoć da posreduje za nas - da nam se oproste i očiste grijesi i da nam da silu, svog Duha, da više ne griješimo. Nama treba pomoć u vezi grijeha, a ne u vezi prevoda određenih riječi.

    Ella

    Broj komentara : 7
    Registration date : 2017-02-10

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Ella on 11/2/2017, 15:46

    Ah, pa to je vec druga stvar. Onda se ja svakako izvinjavam sto sam posetila vas sajt u nadi da cu pronaci neke odgovore.
    Dakle ovde se mora prihvatiti da je istina ono sto vi kazete da je istina, pa se u okviru te istine moze diskutovati. Sajt je svakako vas, pa je i to legitimno.
    Zelim vam puno srece i uspeha.
    Pozdrav...

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 11/2/2017, 18:19

    Ella (citat):Ah, pa to je vec druga stvar. Onda se ja svakako izvinjavam sto sam posetila vas sajt u nadi da cu pronaci neke odgovore.
    Dakle ovde se mora prihvatiti da je istina ono sto vi kazete da je istina, pa se u okviru te istine moze diskutovati. Sajt je svakako vas, pa je i to legitimno.
    Zelim vam puno srece i uspeha.
    Pozdrav...
    Jednako si te "sporne tačke" protumačila kao naše motive. Ne uviđaš da drviš bez potrebe? To što hebrejski nema veliki fond riječi i što ima dosta sličnih izraza ne daje ni tebi ni tom "predavaču" za pravo da kompromitujete Bibliju. Nije to knjiga prepuštena sama sebi već životni vodič generacija praktično od nastanka svijeta, tako da su najmjerodavniji da prosude oni koji odlično poznaju njenu suštinu i žive po tome u bliskom odnosu sa Tvorcem. I onda dođe neki polupani filozof ateista ili crkvenjak neprijatelj Biblije da "tumači" šta je po njegovom "mišljenju" sporno. Pošto Božja Riječ oplemenjuje sve ljudske osobine a to ne vidimo ni izbliza kod bilo koje druge ideologije, imamo li onda pravo da sklonimo otrov koju vi i slični kritičari nudite? Ne nego treba da vam aplaudiramo kako ste "inovativni". Pamet u glavu Ela (pretpostavljam da je to ženski Elohim) dok je vrijeme.

    Ella

    Broj komentara : 7
    Registration date : 2017-02-10

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Ella on 11/2/2017, 19:47

    Ah dragi Pavle, neobicno me zabavlja vasa ljutnja i vase oslovljavanje mene sa ti, vasi izlivi besa, sujete, gordosti... SVe onih osobina koje bi upravo trebalo da nemate, ako poznajete i postujete knjigu o kojoj govorite.
    No, kako vi niste pisac iste, nego samo jos jedan prepisivac i prevodilac, nemate pravo da vredjate druge koji se istom temom bave iz drugog ugla.
    Dakle, ako ne pocnete da mi se obracate na vi, jer nismo zajedno piskili u pesku, mozda cete imati priliku da spoznate da li je Ella zensko od Elohim. Wink (nadam se da prepoznajes ovakvu stilsku fifuru, kojih je biblija puna, te da neces drviti nekakve gluposti o ovoj recenici nadalje)
    Uzivaj u svom svetu, i pamet u glavu!
    Pozdrav

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 11/2/2017, 20:46

    Ella (citat):Ah dragi Pavle, neobicno me zabavlja vasa ljutnja i vase oslovljavanje mene sa ti, vasi izlivi besa, sujete, gordosti... SVe onih osobina koje bi upravo trebalo da nemate, ako poznajete i postujete knjigu o kojoj govorite.
    No, kako vi niste pisac iste, nego samo jos jedan prepisivac i prevodilac, nemate pravo da vredjate druge koji se istom temom bave iz drugog ugla.
    Dakle, ako ne pocnete da mi se obracate na vi, jer nismo zajedno piskili u pesku, mozda cete imati priliku da spoznate da li je Ella zensko od Elohim. Wink  (nadam se da prepoznajes ovakvu stilsku fifuru, kojih je biblija puna, te da neces drviti nekakve gluposti o ovoj recenici nadalje)
    Uzivaj u svom svetu, i pamet u glavu!
    Pozdrav
    Pa da, očekivali ste crkvenjake neke sa lažnom ljubaznošću i snishodljivošću. Nećemo se maziti. Ako ste neki titulaš, utoliko gore, a vjerovatno jeste čim nijesmo zajedno piškili u pijesku. Ja kažem da nijesmo zajedno ovce čuvali, jer da jesmo naučili biste da cijenite jednostavnost i vrline koje pomažu čovjeku da se vrati Bogu (tutulaši ne mogu jer su oni "iznad toga", kritičari).
    Ne postoji nikakav "moj svijet" u koji se zatvaram i krijem, nego vrlo dobro razumijem i vaše svjetove i zato mogu da procijenim kad treba skratiti proceduru a kad treba strpljenja.
    I šta rekoste ono, Bog je proizvodio, nije stvarao? Uzmite heklajte ili čitajte neku beletristiku, nije ovo za vas.

    Ella

    Broj komentara : 7
    Registration date : 2017-02-10

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Ella on 11/2/2017, 20:55

    SVako dobro, daleki rodjace...

    RPreligiozan

    Broj komentara : 10
    Registration date : 2016-09-22

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  RPreligiozan on 11/2/2017, 23:25

    Neki se previse bave sa nekim stihovima ili bolje receno sa nekim recima ...
    ovaj prevod onaj prevod, sad vec neki ulaze u polemiku da bolje znaju hebrejski
    i grcki jezik od onih koji su je napisali !
    Bibliju su pisali Sveti Bozji ljudi i prosla je kroz 7 uzarena ognja - filtera
    dok je napisana na "papirus"  Rolling Eyes
    i preterano filozofiraju umesto da je istinski pocnu citati i proucavati !
    Biblija sama sebe tumaci, ne treba niko da je tumaci jer to vodi u corsokak.

    maurico

    Broj komentara : 108
    Registration date : 2016-09-24

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  maurico on 12/2/2017, 20:54

    Pavle i Zdravko,sve čestitke za stav i obranu Istine od svih tih ALA i ELA kroz prošlo vrijeme.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 12/2/2017, 23:17

    Ella (citat):SVako dobro, daleki rodjace...
    Dobro, dalja rođako, ne zamjeri zbog ovakve komunikacije ali jednostavno svi mogući i nemogući napadi na Bibliju smore čovjeka koji zna kakvi motivi i duhovne sile stoje iza toga. To se negdje može porediti sa nedorečenošću u životu zbog osnovnih problema čovjeka. Htjeli bismo bolje i svjesni smo da je to moguće ali se ne ostvaruje. Zato je najveća glupost od svih mogućih grešaka čovjeka borba protiv Boga, bez obzira u kojem obliku.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 14/2/2017, 15:01

    Zbog kontradikcija u brojkama koje se pominju u paralelnim tekstovima u 1. Carevima i 2. Dnevnika dodali smo korisne reference u 1. Carevima 4:26 koja se odnosi na broj Solomonovih štala i 2. Dnevnika 4:5 vezano za količinu vode u "moru" ispred hrama.
    Dostupno u pdf verziji i aplikaciji.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 19/2/2017, 10:22

    Urađena je korekcija jednog vrlo značajnog teksta u 3. Mojsijevoj 16:10 (izmijenjena verzija NRP biće dostupna do podne).
    Ukoliko se pravilno ne razumije tipologija za Dan pomirenja vezano za jarca za Azazela, propustićemo da shvatimo kako će se spaseni moći održati u vremenu od završetka antitipske službe pomirenja do Hristovog dolaska iako su još uvijek u paloj prirodi.
    Nad jarcem za Azazela obavljano je izmirenje. Hebrejski pojam "kipur" sadrži konotacije prihvatišta, pokrivanja, zaklona.
    U knjizi Otkrivenje života i apokalipsa smrti u poglavlju Milenijum i revizioni sud dati su detalji kako se grijesi izneseni iz Nebeske Svetinje polažu na Sotonu i kako se on odvodi upravo u vrijeme velike nevolje, inače Božji narod ne bi mogao opstati.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 12/3/2017, 17:01

    Jedno od vrlo interesatnih mjesta za korekciju u Bibliji je Jovan 3:3.
    Tu se koristi čuveni termin "novorođenje". I u svim poznatijim prevodima stoji "ako se neko nanovo ili ponovo ne rodi."
    Međutim u originalu ne piše "nanovo" nego "odozgo".

    Zaista, zaista, kažem ti, ako se neko odozgo ne rodi, ne može videti Božje carstvo.”

    Očigledno, u klasičnim prevodima postoji veliki ckveni uticaj. Po našem mišljenju "nanovo se roditi" umjesto "roditi se odozgo" pomijera težište sa nebeskog, sa isključivo Božje inicijative, na zemaljsko, gdje se čovjek "nanovo rađa" u krštenju (vodom i Duhom) u okviru crkve.

    Ovo je primjer vro suptilnog izvrtanja Božje Riječi.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 19/3/2017, 17:17

    U 1. Mojsijevoj 4:15 dodali smo jednu značajnu referencu:

    Linija vodećih pobunjenika protiv Boga u pretpotopnom periodu može se pratiti od Kaina, Enoha i Lameha (Post. 4,17-24), da bi se nastavila posle Potopa preko Hamovih potomka Hanana i Husa i dalje od Nimroda (Post. 9,18, 21-27; 10,6-12, 15-20; 11,1-9; vidi takođe fusnote za 1. Sam. 5,2 i 7,4). Tajna društva se pozivaju na nasleđe upravo na toj krvnoj liniji.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 28/3/2017, 13:23

    Najznačajnija, najčitanija i najprodavanija knjiga svih vremena sada je dostupna kao aplikacija – džepno izdanje za modernog korisnika.
    Uporedo sa izlaskom iz štampe 3. izdanja Biblije Novi revidirani prevod (srpski latinica), urađene su i aplikacije za smart mobilne uređaje na android i iOS platformama. Baza sa biblijskim tekstom i referencama uvijek je ažurna u slučaju ako se naprave neke nove korekcije. Svaka referenca označena je zvjezdicom i otvara se klikom na takav redak u pop-up prozoru. Reference su vrlo značajne i date su radi boljeg i preciznijeg shvatanja pojmova, upoređivanja tekstova koji govore o istom predmetu ili dodatnog razjašnjenja, zbog lakšeg i bržeg teološkog razumijevanja te određenih naučnih i tehničkih objašnjenja. Nova baza se može preuzeti: (1) deinstalacijom i ponovnom instalacijom aplikacije Biblija NRP; (2) putem sledećeg postupka: Podešavanja – Aplikacije – Biblija NRP – Nasilno (prinudno) zaustavi – Obriši podatke (ne keš). Prilikom ponovnog pokretanja, aplikacija će provjeriti novu verziju i eventualno je preuzeti. Ovo postupak vrši se kad je uređaj spojen na WiFi konekciju. U slučaju dorade same aplikacije, nova verzija biće dostupna za preuzimanje kao za svaku drugu aplikaciju.
    Aplikacija je besplatna, nema nikakvih zahtjeva prilikom instalacije i bez reklama.


    Google Play


    App Store

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 9/4/2017, 22:29

    Uradili smo neke vrlo važno korekcije u Bibliji NRP koje se tiču razumijevanja Subote/subota ili šabata u množini u tekstovima Novog saveza. Ukratko:

    Dan šabata
    Luka 4:16  
    Djela 13:14  
    Djela 16:13
    Odnosi se na prvi dan sedmičnog perioda do Pedesetnice ili na Pedesetnicu.

    Na šabate
    Luka 4:31
    Marko 1:21
    Marko 2:23
    Matej 12:1
    Luka 13:10
    Odnosi se na period od sedam subota između praznika Beskvasnih hljebova i Pedesetnice.

    Luka 6:1
    Odnosi se na drugu sedmičnu Subotu posle praznika Prvina.

    Matej 28:1
    Izraz „šabati“ u množini se ne odnosi na sedmičnu Subotu, koja je upravo bila završila, već na period od sedam sedmica, poznatih kao „šabati“ (3. Mojs. 23:15,16; 5. Mojs. 16:9,10).

    Ostale subote u Novom savezu
    Matej 12:5,10,11,12
    Marko 2:24; 3:2,4
    Luka 6:2; 6:9
    Odnose se na subote (šabate) generalno: sedmične Subote, Dan pomirenja, kao i ostalih šest godišnjih šabata zapovijeđenih za odmor (vidi: 3. Mojs. 23:24,39).

    Pogrešno prevedeni tekstovi u Djelima i 1. Korinćanima kao „prvi dan sedmice“, dok u originalu stoji „jedan od šabata“:  
    Djela 20:7
    1. Korinćanima 16:2

    maurico

    Broj komentara : 108
    Registration date : 2016-09-24

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  maurico on 22/4/2017, 12:36

    Draga braćo,prijatelji,postavljam si pitanje a također i svima vama dal je moguće da je svaki biblijski prijevod, u nekoliko ključnih stihova,a tiće se pravednosti kroz vjeru, pogrešan.Ovo proučavanje ne dolazi od mene,već od braće iz Zagreba a također od jednog propovjednika koji isti problem pojašnjava u svojoj propovjedi "Tri lica antikrista",a ja sam se sa istima složio da se radi o pogrešci prijevoda i razumjevanja spornih tekstova u svim Biblijama (koje su meni dostupne i čitljive),pa sada dajem Vama na uvid da date svoju konačnu ocjenu o vjerodostojnosti teksta kojeg pišem.
    Počinjem sa 2.Iv.7 stih"Jer su mnoge varaliceizašle u svijet,oni koji ne priznaju da je Isus krist došao u tijelu.Svaki Od njih je varalica i antikrist".Ovdje nalazimo problem u riječi DOŠAO,jer u grčkom prijevodu za tu riječ nalazimo glagol ERCHOMAI,a taj glagol nije u svršenom obliku već u tzv.nesvršenom(mediopasivu)koji označava nekakav proces,da netko dolazi,ali ne u budućnosti već u sadašnjosti.Sedmi stih ispravno bi trebao glasiti "... da Isus Krist DOLAZI u tijelu...".Ali zapazimo da tu nije riječ da Isus konstantno dolazi u svojem tijelu,kao u procesu,već je tu riječ o našem tijelu.A riječ je o Isusu Kristu koji dolazi u Duhu u tijelo,i taj Duh mora svjedočiti da Onaj koji dolazi u tijelo je zapravo sam Isus Krist.
    Sada možemo obratiti pozornost na stihove iz 1.Iv.3:24-4:4,koji kad ih ispravno prevedemo pruža nam se odgovor na "Isus dolazi".Ispravan prijevod bi bio:"I koji drži zapovjesti njegove u njemu stoji,i On u njemu.A mi po Duhu koji nam je dao znamo da On stoji u nama.Ljubazni!Ne vjerujte svakom duhu,nego provjeravajte duhove,jesu li od Boga;jer mnogi lažni proroci iziđoše na svijet.Po ovom prepoznajete Duha Božijeg:svaki duh koji priznaje da Isus Krist u tjelo DOLAZI,od Boga je,a svaki duh koji ne priznaje da Isus Krist u tjelo DOLAZI nije od Boga;i to je duh antikrista za kog čuste da DOLAZI,i sda je već na svijetu.Vi ste od Boga, dječice,i pobjedili ste ih,jer je Onaj koji je u vama veći od onoga koji je na svijetu."Svaka je riječ koju sam istaknuo (DOLAZI) u svim je Biblijama a tako i u NRP prevedena kao (DOŠAO i DOĆI),pa stoga isto smatram kao pogrešku jer u svim ovim slučajevima u grčkom orginalu nailazimo na izvorni glagol
    ERCHOMAI.
    Za sve ovo nalazimo potporu u Duhu proroštva,pa tako E.G.White piše u
    (Lt335-1905.8-9) "Moramo reći sa Ivanom,"Ljubljeni ne vjerujte svakom duhu,nego provjeravajte duhove jesu li od Boga,jer su mnogi lažni proroci izišli u svijet.Po ovom prepoznajete Duha Božjeg:svaki duh koji ispovijeda da Isus Krist dolazi u tijelu,od Boga je a svaki duh koji ne ispovijeda da Isus Krist dolazi u tijelo nije od Boga,to je taj duh antikrista o kome ste čuli da dolazi a već je sada na svijetu". Kakvo nedvosmisleno svijetlonam je Bog podario u ovom poglavlju.Priliči svakoj dušida bude sigurna da je Krist oblikovan iznutra,nada slave".
    Na kraju bi još želio istaknuti zašto smatram pogrešnim sadašnje prijevode na ovim mjestima,jer kad čitamo onako kako su prevedeni dolazimo do zaključka da se borimo protiv antikrista koji tvrdi da Isus dok je hodao Zemljom nije bio u tijelu,ali to naprosto nikog ne može zavesti jer svi znaju da je Gospodin bio u tijelu na ovoj Zemlji.Stvarni problem na kojeg nailazimo ili na kojeg ćemo tek naići je mnogo perfidniji i opasniji ,a to je da antikrist govori,uči i tumači da vjernik u tijelo prima treći entitet božanstva,navodno duha svetog kao zasebnu osobu trojstva,a iz vida se ispušta onaj najdragocjeniji biser s kojim čemo kad ga imamo u sebi,u tijelu,moći pobjediti grijeh ,iskušenja,sotonu, ovaj svijet i konačno samog sebe,jer bez Nega nema pobjede u ničemu i svakim drugim primljenim duhom,osim Njegovim,na putu smo vječne propasti.To je Duh Sina Božjeg,Spasitelja našeg Isusa Krista,koji dolazi u tijelo.
    Budite blagoslovljeni,komentirajte i po potrebi promjenite sporne tekstove u 1. i 2. Ivanovoj poslanici.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 22/4/2017, 20:37

    maurico (citat):Draga braćo,prijatelji,postavljam si pitanje a također i svima vama dal je moguće da je svaki biblijski prijevod, u nekoliko ključnih stihova,a tiće se pravednosti kroz vjeru, pogrešan.Ovo proučavanje ne dolazi od mene,već od braće iz Zagreba a također od jednog propovjednika koji isti problem pojašnjava u svojoj propovjedi "Tri lica antikrista",a ja sam se sa istima složio da se radi o pogrešci prijevoda i razumjevanja spornih tekstova u svim Biblijama (koje su meni dostupne i čitljive),pa sada dajem Vama na uvid da date svoju konačnu ocjenu o vjerodostojnosti teksta kojeg pišem.
    Počinjem sa 2.Iv.7 stih"Jer su mnoge varaliceizašle u svijet,oni koji ne priznaju da je Isus krist došao u tijelu.Svaki Od njih je varalica i antikrist".Ovdje nalazimo problem u riječi DOŠAO,jer u grčkom prijevodu za tu riječ nalazimo glagol ERCHOMAI,a taj glagol nije u svršenom obliku već u tzv.nesvršenom(mediopasivu)koji označava nekakav proces,da netko dolazi,ali ne u budućnosti već u sadašnjosti.Sedmi stih ispravno bi trebao glasiti "... da Isus Krist DOLAZI u tijelu...".Ali zapazimo da tu nije riječ da Isus konstantno dolazi u svojem tijelu,kao u procesu,već je tu riječ o našem tijelu.A riječ je o Isusu Kristu koji dolazi u Duhu u tijelo,i taj Duh mora svjedočiti da Onaj koji dolazi u tijelo je zapravo sam Isus Krist.
    Sada možemo obratiti pozornost na stihove iz 1.Iv.3:24-4:4,koji kad ih ispravno prevedemo pruža nam se odgovor na "Isus dolazi".Ispravan prijevod bi bio:"I koji drži zapovjesti njegove u njemu stoji,i On  u njemu.A mi po Duhu koji nam je dao znamo da On stoji u nama.Ljubazni!Ne vjerujte svakom duhu,nego provjeravajte duhove,jesu li od Boga;jer mnogi lažni proroci iziđoše na svijet.Po ovom prepoznajete Duha Božijeg:svaki duh koji priznaje da Isus Krist u tjelo DOLAZI,od Boga je,a svaki duh koji ne priznaje da Isus Krist u tjelo DOLAZI nije od Boga;i to je duh antikrista za kog čuste da DOLAZI,i sda je već na svijetu.Vi ste od Boga, dječice,i pobjedili ste ih,jer je Onaj koji je u vama veći od onoga koji je na svijetu."Svaka je riječ koju sam istaknuo (DOLAZI) u svim je Biblijama a tako i u NRP prevedena kao (DOŠAO i DOĆI),pa stoga isto smatram kao pogrešku jer u svim ovim slučajevima u grčkom orginalu nailazimo na izvorni glagol
    ERCHOMAI.
    Za sve ovo nalazimo potporu u Duhu proroštva,pa tako E.G.White piše u
    (Lt335-1905.8-9) "Moramo reći sa Ivanom,"Ljubljeni ne vjerujte svakom duhu,nego provjeravajte duhove jesu li od Boga,jer su mnogi lažni proroci izišli u svijet.Po ovom prepoznajete Duha Božjeg:svaki duh koji ispovijeda da Isus Krist dolazi u tijelu,od Boga je a svaki duh koji ne ispovijeda da Isus Krist dolazi u tijelo nije od Boga,to je taj duh antikrista o kome ste čuli da dolazi a već je sada na svijetu". Kakvo nedvosmisleno svijetlonam je Bog podario u ovom poglavlju.Priliči svakoj dušida bude sigurna da je Krist oblikovan iznutra,nada slave".
    Na kraju bi još želio istaknuti zašto smatram pogrešnim sadašnje prijevode na ovim mjestima,jer kad čitamo onako kako su prevedeni dolazimo do zaključka da se borimo protiv antikrista koji tvrdi da Isus dok je hodao Zemljom nije bio u tijelu,ali to naprosto nikog ne može zavesti jer svi znaju da je Gospodin bio u tijelu na ovoj Zemlji.Stvarni problem na kojeg nailazimo ili na kojeg ćemo tek naići je mnogo perfidniji i opasniji ,a to je da antikrist govori,uči i tumači da vjernik u tijelo prima treći entitet božanstva,navodno duha svetog kao zasebnu osobu trojstva,a iz vida se ispušta onaj najdragocjeniji biser s kojim čemo kad ga imamo u sebi,u tijelu,moći pobjediti grijeh ,iskušenja,sotonu, ovaj svijet i konačno samog sebe,jer bez Nega nema pobjede u ničemu i svakim drugim primljenim duhom,osim Njegovim,na putu smo vječne propasti.To je Duh Sina Božjeg,Spasitelja našeg Isusa Krista,koji dolazi u tijelo.
    Budite blagoslovljeni,komentirajte i po potrebi promjenite sporne tekstove u 1. i 2. Ivanovoj poslanici.

    Uradili smo korekciju za 2. Jovanova 1:7 koji stih sad glasi ovako:
    Jer su mnoge varalice izašle u svet. Onaj koji ne priznaje da Isus Hristos dolazi u telu je varalica i antihrist.

    Zbog gramatičke strukture i važnosti ove izjave, dodali smo i sledeću referencu:
    Glagol „dolazi” dat je u sadašnjem trajnom vremenu, što se najverovatnije odnosi na Hristov boravak Duhom u vernima (vidi: 1. Jovanova 3,24; 4,2-4; Rimljanima 8,9; 1. Petrova 1,11; Galatima 4,6). Ispred reči „varalica” i „antihrist” stoji određeni član.

    Korigovan je takođe tekst u 1. Jovanovoj 4:2,3:
    Po ovom prepoznajte Duha Božijeg: svaki duh koji priznaje da Isus Hristos u telu dolazi, od Boga je; a svaki duh koji ne priznaje da Isus Hristos u telu dolazi, nije od Boga: i to je duh antihrista, za kog čuste da dolazi, i sad je već na svetu.

    Zahvaljujemo na korisnoj sugestiji.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 3144
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 22/4/2017, 22:34

    Ovo proučavanje ne dolazi od mene,već od braće iz Zagreba a također od jednog propovjednika koji isti problem pojašnjava u svojoj propovjedi "Tri lica antikrista"
    Izgleda da je ovo otkrio David Clayton, poluodbjegli hacer, koji ima svojih problema, ali oko ovih korekcija je u pravu.



    Ivan__

    Broj komentara : 21
    Registration date : 2015-10-27

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Ivan__ on 23/4/2017, 09:45

    Koliko vidim nisu u pitanju iste reči, u te dve poslanice Jovanove.

    u 1. Jovanovoj koristi se ἐληλυθότα - ovo je perfect

    u 2. Jovanovoj koristi se ἐρχόμενον - ovo je present

    ako se neko bolje razume u engleski molim ga da pojasni značenje, da li je to isto ili nije i ako nije šta tačno znači.

    Pozdrav

    Sponsored content

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Sponsored content


      Danas je 22/9/2017, 17:18